IMAGES

Année académique : 2024-2025
Département : Paramédical
Domaine d'étude : Sciences psychologiques et de l'éducation
Cursus : Logopédie
Volume horaire : 24 périodes
Nombre de crédits : 2
Implantation(s) : Hazinelle
Quadrimestre(s) : Q1
Niveau du cadre francophone de certification : 6

Intitulé U.E. : Pratiques transversales Code U.E. : LG238 / LOGO0120
Pondération : 40 pts Cycle : 1 Obligatoire : oui Bloc : Bloc 2 Langue d'enseignement : Français

Activités d'apprentissage composant l'UE :

Titre : Titulaire(s) de l'AA : Nombre d'heures :
Anglais scientifiqueMergeai Mathilde, 12
Atelier d'exercices de maîtrise de la langue française appliqués à la logopédieCLOHSE Isabelle, DELAITE Stephanie, MASY Benedicte, 12

Coordonnées du responsable de l'UE :

MASY Benedicte (Benedicte.MASY@hel.be) 

Coordonnées des intervenants de l'UE :

Mergeai Mathilde (Mathilde.MERGEAI@hel.be), MASY Benedicte (Benedicte.MASY@hel.be), DELAITE Stephanie (Stephanie.DELAITE@hel.be), CLOHSE Isabelle (Isabelle.CLOHSE@hel.be),

Prérequis :

Corequis :

Compétences visées

Assurer une communication professionnelle.

- Développer des modes de communication adaptés au contexte rencontré.
- Transmettre oralement et/ou par écrit les données pertinentes.
- Utiliser les outils de communication existants.

Concevoir des projets complexes d’intervention logopédique.

- Collecter l'ensemble des données.
- Etablir la liste des interventions adaptées aux besoins.
- Evaluer la pertinence d'une analyse, d'un schéma.
- Identifier la situation.
- Utiliser des concepts, des méthodes, des protocoles dans des situations variées.

Gérer (ou participer à lagestion) les ressources humaines, matérielles et administratives.

- Programmer avec ses partenaires, un plan d'actions afin d'atteindre les objectifs définis.

Pratiquer les activités spécifiques au domaine logopédique.

- Etablir un rapport technique qui synthétise les informations pertinentes et propose un projet d’intervention.
- Identifier et évaluer une problématique logopédique.
- Mettre en place et appliquer les traitements adaptés à la situation évaluée.

S'impliquer dans sa formation et dans la construction de son identité professionnelle.

- Construire son projet professionnel.
- Développer ses aptitudes d’analyse, de curiosité intellectuelle et de responsabilité.
- Evaluer sa pratique professionnelle et ses apprentissages.
- Exercer son raisonnement scientifique.
- Participer activement à l'actualisation de ses connaissances et de ses acquis professionnels.
Description du contenu des activités d'apprentissage (AA) :

1 : Anglais scientifique

Se familiariser avec les outils numériques de recherche documentaire (Google, Google Scholar, ResearchGate, ULiege Library...), de traduction automatique (DeepL, Google Translate) et d'intelligence artificelle (ChatGPT) appliqués à des textes scientifiques liés à la profession de logopède.

Décoder les enjeux, les possibilités et les limites de chaque outil.

Acquérir le vocabulaire spécifique à la profession de logopède.

Entraîner la compréhension à la lecture de textes scientifiques liés à la profession de logopède.



2 : Atelier d'exercices de maîtrise de la langue française appliqués à la logopédie

Cette AA "Exercices de maîtrise de la langue française" est un atelier en 1/4 de classe dédié à la dysorthographie.
Les étudiants serone amenés à analyser, concevoir et mettre en place un plan d'action basé sur des méthodes spécifiques dans le domaine du langage écrit et principalement concernant le versant expressif (orthographe).
Les étudiants construiront des pistes de solutions concrètes sur base de recherches théoriques, de bonnes pratiques et de supports efficaces.
 

 



Description des méthodes d'enseignement :

1 : Anglais scientifique

Cours expositifs et exercices pratiques.

Travaux de groupes et exposés d'étudiant·es.

Lecture d'abstracts d'articles scientifiques relatifs à la logopédie et correction collective en classe.

Établissement d'une liste de vocabulaire terminologique lié à la profession de logopède.



2 : Atelier d'exercices de maîtrise de la langue française appliqués à la logopédie

Organisation en ateliers pratiques : 3 séances de 4h.
Pédagogie participative et active sur base :
- de situations problèmes de départ et obstacles
- d'analyse de cas cliniques
- de travaux de recherche en petits groupes
- de présentation orale des résultats de recherche

Pédagogie expositive informelle et active portant sur la présentation de méthodes thérapeutiques et sur la création de matériel logopédique.
Pédagogie par modélisation.
L'accès aux supports de cours ne dispense pas de la prise de notes.
La connaissance de la terminologie grammaticale en vigueur dans l'enseignement fondamental de la Communauté française de Belgique est nécessaire. Les concepts grammaticaux ne sont en effet pas ré-enseignés au cours des séances.

 

 

 



Modalités et critères d'évaluation :

1 : Anglais scientifique

Évaluation continue

- Travail de groupe et exposé par les étudiant·es (30%).

- Élaboration d’un portfolio au fil des différentes séances qui sera remis à l’enseignante au terme du cours (70%).

L’étudiant·e y sera amené·e à démontrer sa maîtrise des outils abordés par

  • la sélection d’un ou plusieurs textes scientifiques liés à la profession de logopède
  • la rédaction d’une synthèse, d’un plan, reprenant les idées principales ou pertinentes du/des article(s).
  • l’élaboration d’une liste de vocabulaire terminologique bilingue an-fr
  • la description des outils utilisés pour toutes les étapes ci-dessus
  • une réflexion critique portée sur ces outils (enjeux, possibilités, limites)

Le portfolio comportera une partie d’autoévaluation dans laquelle l’étudiant·e portera un regard réflexif sur les compétences acquises au cours de cette activité d’apprentissage, mais aussi sur sa progression, ses forces et ses possibilités d’amélioration.

2 : Atelier d'exercices de maîtrise de la langue française appliqués à la logopédie

Examen écrit en session de janvier et en août.
Questions fermées Vrai/Faux. +1; 0; -0,5 et questions ouvertes.

L'examen évalue principalement la pratique en mettant à l'épreuve le savoir-faire des étudiants, leur capacité réflexive et leur compétences à faire des liens entre la théorie et la pratique.
 

 

 

 

 

 

Pondération A.A. :

1 : Anglais scientifique

AA Anglais : 20 points

 

2 : Atelier d'exercices de maîtrise de la langue française appliqués à la logopédie

20pts.

 

Dispositions spéciales COVID-19 :

1 : Anglais scientifique

2 : Atelier d'exercices de maîtrise de la langue française appliqués à la logopédie

Dispositions spéciales COVID-19 (session août/septembre 2020) :

1 : Anglais scientifique

2 : Atelier d'exercices de maîtrise de la langue française appliqués à la logopédie

Sources, références et supports éventuels :

1 : Anglais scientifique

Les ressources abordées au cours seront mises à disposition sur Teams.

 



2 : Atelier d'exercices de maîtrise de la langue française appliqués à la logopédie

Moriamé M-A. Outils d'orthographe grammaire procédurale. Les éditions namuroises; 2017. 

Moriamé M-A. Outils d'orthographe jeux et exercices. Les éditions namuroises; 2004.

Casalis S, Leloup G, Bois Parriaud F. Prise en charge des troubles du langage écrit chez l'enfant. Elsevier Masson; 2019.

 

 



Autres informations (AA) :

1 : Anglais scientifique

 

 

2 : Atelier d'exercices de maîtrise de la langue française appliqués à la logopédie

Néant

 

Pondération U.E. :

40

Pour les unités optionnelles de langues de du département économique, veuillez vous référer à la fiche de langue correspondante (en cours obligatoire).
Toute modification éventuelle de cette fiche en cours d’année ne peut se faire qu’exceptionnellement et avec l’accord de la direction départementale conformément à l’article 77 du décret du 7/11/2013 (force majeure touchant les enseignants responsables).
Dans le courant de l’année académique 2024-2025, la HEL basculera la gestion informatique des études qu’elle organise et de ses étudiants sur un nouveau logiciel et un nouveau portail.
En ce qui concerne les évaluations, dans certains cas, l’évaluation finale d’une Unité d’enseignement s’exprime sous la forme d’une note spéciale (qui n’est pas une note numérique) qui se retrouve sur le bulletin. La présence d’une de ces notes entraîne automatiquement la non-validation de l’Unité d’enseignement.
Le tableau de correspondance ci-dessous reprend l’ensemble des « notes spéciales », leur signification ainsi que leur transcription dans le logiciel actuel et le nouveau logiciel.
Explication de la note spéciale Logiciel actuel (Proeco) Nouveau logiciel
Absence pour maladie ou autre motif légitime (l’étudiant a prévenu dans les formes et délais de son absence à l’examen conformément à l’article 57 a) du RGEE et le motif a été retenu par le président du jury) CM (certificat médical) ou ML (motif légitime) E (excusé)
Note de présence (l’étudiant a prévenu qu’il ne passerait pas l’examen conformément à l’article 58 du RGEE) PR P
Absence injustifiée (l’étudiant n’a pas justifié son absence par un certificat médical ou un motif légitime ou l’absence n’a pas été annoncée ou encore le motif légitime n’a pas été retenu par le président du jury) PP (pas présenté) A (absent)
Fraude (annulation de la note pour sanction disciplinaire) FR (fraude) F (fraude)